The similarities and differences between the Croatian and Serbian languages have been studied for almost two centuries. Leaving linguistic opinions aside, we have learned from our experience that translation into Croatian in a professional capacity is a necessity.
The Croatian language is part of a national identity and is underpinned by turbulent historical circumstances that add additional weight to its use (or lack thereof). This is why is very useful, and even necessary in official situations, to address business partners and other relevant parties in Croatian instead of Serbian.
Croatian, one of the official languages of the European Union, is spoken by about five and a half million people. Although Croatian and Serbian are closely related, translators for this language pair are in high demand. Official documents as required for legal and economic matters often need to be translated in order to have equivalent value to their originals, and this must be done by a certified expert in translation and localization.
Translation and localization specialists at Versus are at your disposal for all your needs. We are easily accessible, wherever you are. We operate very simply: send us your documents by email and we will translate them and deliver the final product quickly.
Exchange and communication between Croatia and other countries is significant in all areas. If you have any doubts or questions related to your translation or court interpretation needs for Croatian, contact us and we will resolve everything. We are ready to answer all your questions and provide you with a translation as soon as possible.
The similarities and differences between Croatian and Serbian have been debated for almost two centuries, more precisely, since the reforms implemented by the linguist Vuk Karadzic. Even for personal and informal purposes, often times the meaning of certain words and expressions might be unknown to the other side. One of the characteristics of Croatian are its dialects – the language’s main Shtokavian, Chakavian and Kajkavian dialects contain various sub-dialects, so there is plenty of work for translators.
We offer you help, and we know from experience that you are looking for the translation of documents that require precision in expression. These are usually business documents, professional and scientific texts, medical documentation, tourist brochures, and so on. We also translate the subtitles of movies and shows, web content, as well as all other materials that a client may need.
The Croatian language is part of a national identity and is underpinned by turbulent historical circumstances that add additional weight to its use (or lack thereof). This is why is very useful, and even necessary in official situations, to address business partners and other relevant parties in Croatian instead of Serbian.
These are usually in written form – translations of business, court and personal documents; catalogs, internet presentations, books, professional articles to be prepared for publication, and more. By translating promotional and similar materials intended for the Croatian market, you will show respect to users and take a positive first step towards future cooperation. In addition to translation, we also provide interpreting between Serbian and Croatian if the need arises.
Thanks to our agency’s many years of experience, your translation will be completely faithful to the original while still sounding natural and adhering to the new language’s linguistic and cultural conventions.
You will receive your translation on time and in accordance with our agreement, regardless of the quantity, type, subject matter, and language pair.