Versus has gathered an elaborate network of translators who specialize in legal and administrative documents and have at least 5 years of relevant experience.
The language of law is different than that which we use everyday. Translating legal texts and documents depends on a country’s legal system, and any professional expression in this field can only be viewed in its legal and local context. The language of law has a specific vocabulary and it reflects a country’s legal tradition.
Statutes, articles of incorporation, rulings, lawsuits, evidence material, litigation documents, and various types of contracts and laws are just some of the documents that very often need to be translated.
Even a top translator of fiction, for example, would have serious issues translating a legal document from one language into another. On the other hand, an unprofessional translation which is not done conscientiously can have serious implications and negative consequences for one or both parties involved.
In addition to numerous documents, such as court judgements, extracts from registers, powers of attorney, wills, certificates, authorizations, and so on, which our experts and court interpreters have translated for individuals, we also boast a large number of companies that have been loyal to us for years and with whom we have excellent cooperation. They have put their trust in us: Bank of China, Knjaz Miloš, Bauwesen, GIZ, VTB banka, JSP and various law firms.
In order to provide accurate, precise, and punctual translations, our center has assembled a team of experts with outstanding command of both sides of the language pair, with notable expertise in the following areas: