The sphere of electrical engineering and information technology, in the linguistic sense, is unique in its large quantity of loanwords from the English language. Anglicisms have turned into ‘internationalisms’ for which there is often no suitable translation in the Serbian language (or worse, there is – but it feels forced and artificial, and sometimes even funny). In these cases, it is not advisable to translate such terms. Translators then have to decide whether to translate or just transcribe in these situations.
Our discerning translators deeply comprehend differences in local and global speech culture and how that relates to the functionality of your IT product, and are able to make the right linguistic decisions that will contribute to the authenticity and reliability of the translation.
Versus has gathered a team of experienced translators that are specially skilled in localizing IT content, that is, its adaptation to the horizon of expectations, the target language’s unique characteristics and culture, as well as the client’s intentions, so that the text is understandable and, most importantly, achieves the desired goal.
Because of all of the above, translation in the IT field requires a specific combination of expertise, experience, and up-to-date information, as well as exceptional speed, because time is money and IT is constantly evolving.
Owing to our agency’s long-term cooperation with numerous translators,
our translation center can offer highly specialized translations into and from over 40 languages:
In order to provide accurate, precise, and punctual translations, our center has assembled a team of experts with outstanding command of both sides of the language pair, with notable expertise in the following areas: