O sličnostima i razlikama između hrvatskog i srpskog jezika rasprave se vode gotovo dva veka. Mišljenja lingvista ostavljamo po strani, a iz iskustva tvrdimo da je prevod sa hrvatskog na srpski, u profesionalnoj upotrebi, neophodan.
Hrvatski jezik je deo identiteta hrvatske nacije, a zbog burnih istorijskih okolnosti postao je i više od toga. Iz navedenih razloga veoma je korisno, a u zvaničnim situacijama i neophodno da se, umesto na srpskom, poslovnim partnerima i drugim zainteresovanim stranama iz Hrvatske obratite na hrvatskom jeziku.
Ako vam na sve to treba i sudski tumač za hrvatski jezik, Versus Novi Beograd nudi usluge prevoda i overe sudskog tumača sa hrvatskog na srpski jezik i obrnuto.
Hrvatskim jezikom, jednim od zvaničnih jezika Evropske unije, u Hrvatskoj govori oko pet i po miliona ljudi. Iako su hrvatski i srpski srodni i slični, sudski tumač za hrvatski jezik je veoma tražen. Prevodi zvaničnih dokumenata, potrebni za pravne i ekonomske poslove, da bi imali vrednost originala moraju biti overeni pečatom sudskog tumača.
Sudski tumač za hrvatski jezik agencije Versus Novi Beograd vam je na raspolaganju za sve vaše potrebe. Lako smo dostupni, bilo gde da se nalazite. Funkcionišemo veoma jednostavno – dokumente nam možete poslati koristeći usluge kurirske službe, a mi ćemo ih prevesti i, overene pečatom sudskog tumača, vratiti na isti način. Razmena između dve susedne zemlje je velika u svim oblastima, komunikacija takođe. Ukoliko imate nedoumice vezane za potrebe prevođenja ili određene nedoumice kad je u pitanju sudski tumač za hrvatski jezik, obratite nam se i rešićemo sve. Spremni smo da odgovorimo na sva vaša pitanja i obezbedimo vam prevod u najkraćem mogućem roku.
O sličnostima i razlikama između hrvatskog i srpskog jezika rasprave se vode gotovo dva veka, preciznije, još od reforme koju je sproveo Vuk Karadžić. I za lične neformalne potrebe biće vam nepoznato značenje izvesnih reči i izraza. Jedna od osobina hrvatskog su narečja – pojam u hrvatskom jeziku definisan šire od uobičajenog pojma dijalekta.
Štokavsko, čakavsko i kajkavsko narečje sadrže različite dijalekte, pa za prevodioce na srpski ima sasvim dovoljno posla. Mi vam nudimo pomoć, a iz iskustva znamo da najviše tražite prevod dokumenata za koje je potrebna preciznost u izražavanju. Obično su to biznis dokumenti, stručni i naučni tekstovi, medicinska dokumentacija, turistički prospekti… Sa hrvatskog na srpski prevodimo i titlove filmova i emisija, veb sadržaje, i sve materijale za koje naručilac želi da budu prezentovani na srpskom jeziku.
Hrvatski jezik je deo identiteta hrvatske nacije od 11. veka, a zbog burnih istorijskih okolnosti postao je i više od toga. Iz navedenih razloga veoma je korisno, a u zvaničnim situacijama neophodno da se, umesto na srpskom, partnerima iz Hrvatske obratite na hrvatskom jeziku. Nije vam potreban sudski tumač za hrvatski jezik već samo običan, ali profesionalan prevod? Nikakav problem, prevodioci agencije Versus Novi Beograd će sa punom pažnjom i velikim iskustvom, stručno i odgovorno, prevesti sa srpskog na hrvatski jezik sve što vam je potrebno.
Obično su to pismeni prevodi – prevodi poslovnih, sudskih i ličnih dokumenata, kataloga, internet prezentacija, knjiga, stručnih članaka pripremljenih za objavljivanje… Prevođenjem promotivnih i sličnih materijala namenjenih hrvatskom tržištu ukazaćete korisnicima poštovanje i napraviti prvi pozitivan korak prema budućoj saradnji. Pored pismenog, spremni smo da vam obezbedimo i usmeni prevod, sa srpskog na hrvatski jezik, i u drugom smeru, ukoliko se ukaže potreba.
Naš prevodilac i sudski tumač za hrvatski jezik poseduje dugogodišnje iskustvo te znajte da će vaš prevod u potpunosti biti veran originalu, istovremeno u skladu sa jezičkim i kulturnim okruženjem jezika na koji se prevodi.
Svoj prevod ćete dobiti na vreme i u skladu sa našim dogovorom, bez obzira na količinu, vrstu prevoda, oblast prevođenja i jezički par.