Ukoliko ste saznali da vam je za vaš poslovni ili lični poduhvat neophodan sudski prevodilac, znači da vam je verovatno potreban pravosnažan dokument kojim se garantuje istovetnost originala i prevoda dokumenta.
Sudski tumač je lice koje prevodi dokumenta i overava ih svojim potpisom i pečatom, čime garantuje istovetnost dokumenta na oba jezika.
Status sudskog tumača, odnosno Apostille pečat kojim overava vernost prevoda originalu, prevodilac može dobiti isključivo nakon polaganja zakletve ispred Ministarstva pravde u skladu sa Pravilnikom o stalnim sudskim tumačima.
Šta treba znati kada vam treba overeni prevod dokumenta?
Pre podnošenja dokumentacije na prevod morate se raspitati da li vam je potrebna overa Apostille pečatom, u zavisnosti od zemlje u koju idete ili za koju vam je prevod potreban. Ukoliko jeste, Apostille pečat se stavlja u nadležnom sudu pre prevoda dokumenta, pošto se u nekim slučajevima i Apostille pečat prevodi.
Više informacija o Apostille pečatu pogledajte na našoj stranici Overa dokumenata Apostille pečatom.
Nakon što ste utvrdili koja vam je dokumentacija neophodna u odnosu na vaše planove i po potrebi je overili Apostille pečatom, potrebno je da kontaktirate sudskog tumača.
Takođe, za prevod dokumenata je neophodno dostaviti original ili overenu kopiju originala na uvid.
Zahvaljujući dugogodišnjem iskustvu naših sudskih prevodilaca, vaš prevod će u potpunosti biti veran originalu, istovremeno u skladu sa jezičkim i kulturnim okruženjem jezika na koji se prevodi.
Svoj sudski prevod ćete dobiti na vreme i u skladu sa našim dogovorom, bez obzira na količinu, vrstu dokumenta, oblast prevođenja i jezički par.