ДЛЯ ТРЕБОВАТЕЛЬНЫХ ПРОФЕССИОНАЛОВ

Синхронный перевод

Синхронный перевод – наиболее сложный вид перевода, так как переводчик переводит на целевой язык одновременно с восприятием речи на исходном языке, без пауз.

Синхронный перевод наиболее распространен на мероприятиях, в которых участвуют ораторы и участники из разных стран.

Он осуществляется в режиме реального времени и требует высочайшего мастерства и многолетнего опыта как в области синхронного перевода, так и в профессиональной области, о которой идет речь. Качественный синхронный перевод играет важную роль в создании положительного образа в глазах деловых партнеров.

Услуги по синхронному переводу оказывает команда из двух опытных переводчиков, которые сменяют друг друга каждые 20 минут.

Стандартная продолжительность рабочего дня синхронного переводчика составляет 6 часов.

Конференции
Семинары
Симпозиумы
Презентации
Круглые столы
Деловые переговоры
Бизнес-форумы
Мастер-классы и лекции
Simultano Prevodjenje
bt_bb_section_top_section_coverage_image
https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/12/photo-1513128034602-7814ccaddd4e.jpg

Что необходимо обеспечить
перед началом мероприятия?

Тесное сотрудничество клиента и переводчика – единственный способ, который гарантирует безупречность и непрерывность перевода одновременно с говорением.

Если вам необходим синхронный перевод, просим вас обратиться к нам заранее и, по возможности, предоставить информацию, которая позволит вашим переводчикам подготовиться должным образом.

Своевременное направление материалов

Если вам нужно перевести речь, просим вас заранее прислать ее черновик. Также крайне важно вовремя предоставить нам все остальные подготовительные материалы в любой форме.

Ознакомление с терминологией

Выделите время на то, чтобы ознакомить переводчиков с профессиональной терминологией, ключевыми данными о вашей компании и иной необходимой информацией.

Направление повестки дня

Сообщите переводчикам о повестке дня мероприятия, чтобы они могли распланировать, какой переводчик будет переводить каждую часть презентации.

Особенности проекта

Нам необходимо иметь информацию об особенностях мероприятия. Сообщите нам всю дополнительную информацию и необходимые детали. Это позволит вашему мероприятию выйти на новый уровень.

https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/12/photo-1513128034602-7814ccaddd4e.jpg
КОГДА РЕЧЬ ИДЕТ О САМЫХ СЛОЖНЫХ ВИДАХ ПЕРЕВОДА

Разберитесь и
определитесь, что вам нужно

Синхронный перевод с использованием оборудования

Синхронные переводчики работают в звукоизолирующей кабине. Синхронный перевод подразумевает использование специального оборудования, наушников и микрофонов.
Узнать больше

При организации мероприятий, в которых участвуют зарубежные ораторы и слушатели, агентство переводов «Версус» может предоставить вам не только переводчиков, но и все необходимое оборудование.

Мы предоставляем легкие разборные кабины для синхронного перевода, систему видеомониторинга, наушники, звуковую систему, пульт переводчика и прочее.

Последовательный перевод

При таком переводе переводчик находится не в кабине, а рядом с оратором, также публично выступая в качестве оратора.
Узнать больше

Последовательный перевод оставляет переводчику несколько секунд для того, чтобы изложить перевод в духе целевого языка.

Наши переводчики обладают многолетним опытом в этой области и показывают высокий уровень профессионализма в любых ситуациях.

Шушутаж

Шушутаж – вид устного перевода шепотом, нечто среднее между синхронным и последовательным переводом.
Узнать больше

Переводчик слушает оратора и одновременно переводит его речь шепотом, достаточно тихо, чтобы не мешать говорить другим участникам.

Шушутаж используется в ситуациях, когда перевод необходим для одного или нескольких слушателей и не должен создавать лишнего шума.

Такой вид перевода не требует использования специального оборудования, но требует специальной подготовки, как к синхронному переводу.

Agencija za bezbednost saobracaja logo
beograd
powerchina logo
bank of china logo
energoprojekt
knjaz milos logo
belgrade airport logo
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
pepco
36
37
38
39
«Версус»Контактная информация
Офис – НОВЫЙ БЕЛГРАД

Телефон:
011 770 5519

Мобильный:
065 844 5066

Адрес электронной почты:
info@versusprevodi.com

Адрес:
Юрия Гагарина 14 lj/6,
Здание «Сунцокрет», ЖК «Бельвиль»,
11070 Новый Белград

Офис – ЦЕНТР

Телефон:
011 408 1 000

Мобильный:
065 844 5064

Адрес электронной почты:
tumac@versusprevodi.com

Адрес:
Станоя Главаша 29, офис 4
Палилула, 11000 Белград

bt_bb_google_maps_coverage_image
«Версус»Контактная информация
Офис – НОВЫЙ БЕЛГРАД

Телефон:
011 770 5519

Мобильный:
065 844 5066

Адрес электронной почты:
info@versusprevodi.com

Адрес:
Юрия Гагарина 14 lj/6,
Здание «Сунцокрет», ЖК «Бельвиль»,
11070 Новый Белград

Офис – ЦЕНТР

Телефон:
011 408 1 000

Мобильный:
065 844 5064

Адрес электронной почты:
tumac@versusprevodi.com

Адрес:
Станоя Главаша 29, офис 4
Палилула, 11000 Белград

Расположение
bt_bb_google_maps_coverage_image
Следуй за намиДавай останемся на связи
companies reputation logo
international federation of translators logo
eulita logo
udruzenje naucnih i strucnih prevodilaca srbije logo

Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.

Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.