Agencija Versus okuplja razrađenu mrežu prevodilaca koji su se specijalizovali za prevođenje pravno-administrativnih dokumenata i imaju najmanje 5 godina iskustva.
Jezik prava razlikuje se od svakodnevnog, običnog jezika. Prevođenje pravnih tekstova i dokumentacije zavisi od pravnog sistema jedne države i svaki stručni izraz u ovoj oblasti direktno zavisi od pravnog sistema države i može se gledati samo u kontekstu. Jezik prava ima poseban fond reči i on odražava pravnu tradiciju jedne države.
Statuti, osnivački aktovi, razne presude, tužbe, dokazni materijali, parnični dokumenti i najrazličitije vrste ugovora i zakona, samo su neki od dokumenata koji se vrlo često prevode.
Čak i vrhunski prevodilac npr. beletristike bi imao ozbiljnih problema da prevede neki pravni dokument sa jednog jezika na drugi. S druge strane, nestručan i nesavestan prevod može imati ozbiljne implikacije i negativne posledice na jednu, ili obe uključene strane.
Pored brojnih dokumenata kao što su sudske presude, izvodi iz matičnih knjiga, punomoćja, testamenti, svedočanstva, ovlašćenja i sl. koje su naši stručnjaci i sudski tumači preveli za fizička lica, možemo se pohvaliti velikim brojem kompanija koje su nam verne već godinama i sa kojima imamo odličnu saranju. Poverenje su nam u ovoj oblasti poklonili Bank of China, Knjaz Miloš, Bauwesen, GIZ, VTB banka, JSP i razne advokatske kancelarije.
U želji da vam ponudimo tačne, svrsi prilagođene i precizne prevode, u skladu sa dogovorenim rokovima, okupili smo tim prevodilaca koji vladaju kako jezičkim veštinama oba jezika iz prevodilačkog para, tako i stručnim znanjem iz sledećih oblasti u okviru kojih nudimo svoje usluge: