MOGUĆNOST GREŠKE SVEDENA JE NA MINIMUM

Medicina i farmacija

Usled ogromnih implikacija na ljudsko zdravlje i blagostanje, prevodima dokumentacije iz oblasti medicine i farmacije neophodno je pristupiti sa velikom ozbiljnošću i odgovornošću, sistematičnošću i znanjem.

Agencija Versus angažuje isključivo prevodioce koji su pored odličnog poznavanja jezičkog para prevoda i veštine prevođenja, dobro upoznati sa medicinom, terapeutskim praksama, medicinskim sredstvima, uređajima i procedurama, kao i smernicama regulatornih tela kao što su Svetska zdravstvena organizacija (WHO) , Evropska agencija za lekove (EMA) i Uprava za hranu i lekove (FDA) iz SAD.

U oblasti farmakologije nadležnost prevodioca se dodatno proširuje na poznavanje stručne terminologije iz ove oblasti, hemijskih jedinjenja i njihovih stručnih naziva i procedura za njihovo dobijanje.

Ipak, s obzirom na visoku odgovornost i želju da u potpunosti isključimo mogućnost greške, osim sa prevodiocima, u našoj agenciji razvili smo saradnju i sa stručnjacima – zdravstvenim radnicima i profesorima medicine i farmacije – kao neizostavan deo prevođenja visoko stručnih tekstova iz domena medicine.

Naši stručni prevodioci preveli su brojne medicinske dokumente i one iz sektora farmacije, od kojih su neki od dokumenata:

  • Uputstva za primenu lekova i dijetetskih proizvoda
  • Pakovanja i oznake
  • Sažeci karakteristika lekova
  • Individualni medicinski izveštaji
  • Uputstva za upotrebu medicinskih uređaja i sredstava
  • Priručnici i kodeksi za zdravstvene radnike
  • Standardi u oblasti medicine i farmakologije
Uzimajući u obzir visok rizik kod prevoda medicinske i farmaceutske dokumentacije, moramo biti posebno ponosni na svoje iskustvo i klijente koji najbolje svedoče o tačnosti i pouzdanosti naših prevoda.
carnomed
esensa
msfpharm
santamed

Višegodišnje iskustvo u prevođenju stručnih tekstova

Konsultacija sa stručnim saradnicima iz branše

Pouzdana kontrola kvaliteta prevoda

https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/12/medicina_farmacija_druga-fotografija.png
IMAJTE POVERENJE U NAS

Poštujemo načelo diskrecije i čuvanja podataka

U oblasti prevođenja medicinske dokumentacije, osim vrhunskog kvaliteta, naročito je bitno načelo diskrecije i čuvanja podataka, u skladu sa novim Zakonom o zaštiti podataka o ličnosti koji je u primeni od avgusta 2019. godine, odnosno međunarodnim standardima za bezbednost informacija.

Jedan od razloga zbog kojih možete imati potpuno poverenje u nas je činjenica da ćemo ugovor o poverljivosti podataka i čuvanju ličnih i poslovnih tajni u svojstvu prevodilačke agencije potpisati i sa vama, ali i sa prevodiocem kome će biti poverena vaša dokumentacija.

O nama najbolje govore komentari naših klijenata:

Sve pohvale!

Sve pohvale, detaljni i profesionalni. Prevod koji sam od njih dobila je beprekoran.

Svetlana Stojiljković

Delighted!

I am delighted by the efficiency, professionalism and speed at which the agency is delivering translations. Overall, I cannot recommend them strongly enough!

D P

Veoma ekspeditivni

Jasni, koncizni, veoma ekspeditivni.... Very good recommendations!

Sonja Đurković

Precizni i tačni!

Jako ljubazni, precizni, tačni, sve pohvale!

Jadranka Marinković

You can rely on them 100%

It is with much pleasure that we are recommending the services of Versus Translation Agency. We have nothing but praise to say about them. They do an excellent job, always meet deadlines, and are always kind.

Katarina, Bank of China Serbia a.d.

Brza usluga

Brza usluga, poštovanje rokova, stručni prevodi. Za svaku preporuku!

Tamara Žujović

ŽIVELI

Versus Agency is the best one, so effective, business like, professional! All the compliments for the five star service rendered!

Fady Fayad, Lebanon

True language professionals

They are well organized and provide excellent translation services! I warmly recommend it to anyone who is looking for true language professionals!

Ana Panić

Garantujemo kvalitet
stručnog prevoda

Kako bi mogli da garantujemo kvalitet vašeg stručnog prevoda,
svaki prevod prolazi kroz obavezne faze:

Korak 1Definisanje zadatka

Upoznavanje svrhe prevoda, konteksta, definisanje oblasti za istraživanje

KORAK 2Prevođenje i provera

Nakon izrade prve verzije prevoda, sledi provera u odnosu na original, i dodatne konsultacije.

KORAK 3Konsultanti iz oblasti

Veliki projekti podrazumevaju angažovanje i stručnih konsultanata - inženjera, lekara, pravnika, finansijskih stručnjaka

KORAK 4Lektura teksta

Završna faza je provera i recenzija teksta (redaktura, lektura i korektura) od strane trećeg lica nakon čega ga projekt menadžer šalje klijentu.

Šta možete da očekujete kada agenciji Versus poverite na
prevod dokumenta iz oblasti medicine i farmacije:

  • Brzu i jasnu ponudu
  • Menadžera projekta (kontakt osobu) posvećenog vašem prevodu
  • Kontrolu kvaliteta prevoda bez obzira na obim
  • Visoko kvalitetan i tačan prevod, u potpunosti prilagođen duhu ciljnog jezika
  • Isporuku u dogovorenom roku
  • Iskustvo u prevodu specifičnih izraza i termina iz oblasti medicine
  • Prevod na i sa preko 40 jezika
  • Popust na količinu i ugovore o dugoročnoj saradnji
  • Ugovor o zaštiti podataka
  • Poštovanje svih dogovora
  • Laganu i profesionalnu saradnju
ŠTA JE VAMA POTREBNO

Naše usluge

Bilo da je oblast prava, finansija, medicine, marketinga, arhitekture, građevine, elektrotehnike ili mašinstva, naš tim stručnih prevodilaca i konsultanata prevešće vaše dokumente na željeni jezik precizno, tačno i u roku.
Pečat sudskog tumača daje prevodu status pravosnažnog dokumenta. Budite potpuno sigurni u verodostojnost prevoda koje overimo.
Kada osmišljavate reklamnu kampanju ili pripremate seminar na stranom jeziku, sigurnije je osloniti se na jezičku podršku profesionalaca iz branše. Važan je izbor reči i snaga poruke koju želite da prenesete.
Lekturisanje teksta sa lokalizacijom je korak ispred plasiranja teksta ciljnoj publici. Ne dozvolite da vaš rad ostane neprimećen samo zato što nije prigodno spakovan u adekvatnu ambalažu.
Simultani prevod odvija se u realnom vremenu i obično na visokom nivou okupljanja, te je neophodan besprekoran prevodilački rad. Jamčimo kvalitet i rezultate dobro obavljenog posla.
Konsekutivni prevod ostavlja prevodiocu sekunde prostora da preoblikuje izgovoreno u duhu ciljanog jezika. Donosimo vrhunski profesionalizam u vašu govornu situaciju.
Obezbeđujemo lake montažne kabine za simultano prevođenje, video monitoring, slušalice, ozvučenje, prevodilački pult i kompletnu konferencijsku opremu.
Plasirajte informaciju kojom želite da privučete krstaše internetom da obrate pažnju na vaš brend. Nudimo uslugu pisanja različitih vrsta digitalno-marketinških sadržaja u skladu sa vašim potrebama.
U 3 KORAKA

Kako da poručite prevod

1

UPIT

Dokumenta možete dostaviti skenirana putem mejla (Viber, WhatsApp) ili u bilo kom drugom ulaznom formatu i/ili doneti ih lično u našu kancelariju u toku radnog vremena, zakazivanje nije potrebno. Naglasite:

  •       na koji jezik se prevodi dokumentacija
  •       da li je potrebna overa sudskog tumača
  •       rok za izvršenje prevoda ili projektnog zadatka
  •       kontakt osobu i telefon.

APOSTIL PEČAT

Pre donošenja ili slanja dokumenta za prevod, proverite da li je potrebno da se na isti stavi Apostil pečat (Apostille), s obzirom da se i on prevodi. Apostil se može dobiti u Prvom osnovnom sudu

OVERA SUDSKOG TUMAČA

Ukoliko prevod ide sa overom sudskog tumača, originalnu dokumentaciju možete doneti naknadno na uvid i spajanje sa prevodom.

2

PONUDA

Nakon određivanja tačnog broja prevodilačkih strana, oblasti prevođenja i ostalih pojedinosti koje utiču na konačnu cenu prevoda – šaljemo ponudu koja uključuje rok i cenu.

CENOVNIK

U našem cenovniku možete videti cene za grupe jezika koje važe za jednu prevodilačku stranu. Prevodilačka strana iznosi 1800 karaktera sa razmacima ili 250 reči (Word Count) i može u manjoj ili većoj meri da se razlikuje od fizičke strane dokumenta.

ROKOVI

Rok za izradu prevoda do 3 strane je jedan do dva radna dana. Za više dokumenata, rok se određuje u zavisnosti od raspoloživosti naših prevodioca i tumača. Kod projektnih zadataka smo uglavnom fleksibilni sa rokovima i u većini slučajeva izlazimo u susret Naručiocu posla.

3

REALIZACIJA

Nakon potvrde u pisanoj formi da vam odgovaraju rok i cena, počinjemo sa radom.  Po završetku prevoda, obaveštavamo kontakt osobu o završetku prevoda  / projektnog zadatka i iznosu za plaćanje. Prevod dokumenata možete preuzeti ili ga možete dobiti u formi pdf-a na email ukoliko je uplata prethodno registrovana ili vam prevedena dokumenta možemo poslati našom kurirskom ili Post Express službom.

POPUSTI

Za veći obim posla odobravamo procentualne popuste, a okvirnu cenu prevoda vašeg dokumenta možete BESPLATNO izračunati ovde.

    Besplatna procena

    Pošaljite dokument na besplatnu procenu!

    VersusKontakt informacije
    Kancelarija – NOVI BEOGRAD

    Telefon:
    011 770 5519

    Mobilni:
    065 844 5066

    Email:
    info@versusprevodi.com

    Adresa:
    Jurija Gagarina 14 lj / 6,
    zgrada Suncokret, Belville,
    11070 Novi Beograd

    Kancelarija – CENTAR

    Telefon:
    011 408 1 000

    Mobilni:
    065 844 5064

    Email:
    tumac@versusprevodi.com

    Adresa:
    Stanoja Glavaša 29, lokal 4
    Palilula, 11000 Beograd

    bt_bb_google_maps_coverage_image
    VersusKontakt informacije
    Kancelarija – NOVI BEOGRAD

    Telefon:
    011 770 5519

    Mobilni:
    065 844 5066

    Email:
    info@versusprevodi.com

    Adresa:
    Jurija Gagarina 14 lj / 6,
    zgrada Suncokret, Belville,
    11070 Novi Beograd

    Kancelarija – CENTAR

    Telefon:
    011 408 1 000

    Mobilni:
    065 844 5064

    Email:
    tumac@versusprevodi.com

    Adresa:
    Stanoja Glavaša 29, lokal 4
    Palilula, 11000 Beograd

    Lokacija
    bt_bb_google_maps_coverage_image
    Pratite nasBudimo u kontaktu
    companies reputation logo
    international federation of translators logo
    eulita logo
    udruzenje naucnih i strucnih prevodilaca srbije logo

    Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.

    Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.