Prevodioci u našem timu vladaju terminologijom iz stručnih oblasti i imaju značajno prevodilačko iskustvo u polju prava, finansija, medicine, marketinga, saobraćaja, arhitekture, građevine, elektrotehnike, mašinstva…
Garancija kvaliteta prevodilačke usluge znači pažljiv odabir profesionalaca sa stručnim poznavanjem oblasti za svaki projektni zadatak. Kako bismo mogli da garantujemo klijentu da ćemo sprovesti u delo vrednosti koje zastupamo, pored stručnog prevodioca, dostupna nam je i podrška profesionalaca iz branše koja se tiče našeg rada. Veliki projekti podrazumevaju angažovanje i stručnih konsultanata.
U ponudi naše agencije su i usluge uređivanja mašinski prevedenog teksta (MTPE) radi unapređenja tačnosti i kvaliteta mašinski prevedenog sadržaja. Naši iskusni prevodioci pregledaju i uređuju tekst kako bi zvučao prirodno na ciljanom jeziku. Pristupačna cena ove usluge čini je idealnom za unapređenje jezičke tačnosti vaše internet stranice, marketinškog ili bilo kojeg drugog sadržaja. Isprobajte savršeni sklad mašinske efikasnosti i ljudskog faktora ove usluge koja je osmišljena da podigne prevode na viši nivo.
Pretvorite svoj sajt u višejezičnu platformu uz uslugu SEO prevođenja. Temeljnim istraživanjem ključnih reći i optimizacijom internet stranice biće unapređena efikasnost sajta u pretragama. Ne dozvolite da jezičke barijere ograničavaju vaš uspeh na internetu. Kombinujte ovu uslugu sa drugim uslugama iz ponude kako biste kreirali rešenje koje zadovoljava vaše poslovne ciljeve.
Pečat sudskog tumača daje prevodu status pravosnažnog dokumenta. Bez obzira na to da li vam je overa potrebna za ličnu, kompanijsku ili tehničku dokumentaciju budite sigurni da sudski tumač kome ste poverili svoje dokumente, osim pečatom i potpisom, kvalitet prevoda garantuje i svojim znanjem i iskustvom.
Bilo da su u pitanju reklamni slogani ili naslovnica diplomske teze, tekst sa opštim terminima ili književni tekst veština prevođenja je presudna kako bi se poruka prenela na adekvatan način. Naš tim prevodilaca će pre svega uzeti u obzir jezičke osobenosti jezika na koji se prevodi i uskladiti ga sa originalnim tekstom.
Usluge prevođenja specijalističkih materijala iz ove kategorije podrazumeva raznorodne jezičke veštine prevodioca, te poznavanje konteksta i okruženja u koje se tekstualna poruka prenosi.
Podrazumeva intervenciju u samoj strukturi teksta, preradu i zamenu rečenica ili čak pasusa kako bi se tekst adekvatnije složio u koherentnu celinu.
Podrazumeva manje izmene u tekstu, stilsku nadogradnju i fine detalje. Lekturisanjem prevoda se obično bavi stručnjak za jezik na koji je prevod rađen, i po pravilu to nije ista osoba koja je dokument prevela.
Podrazumeva ispravljanje slovnih greški, lapsusa i eventualnih manjih propusta u tekstu.
Ukoliko ste usled predstojećeg učešća na nekom skupu (konferenciji, seminaru, poslovnom forumu…), bilo kao govornik ili slušalac, u potrazi za prevodiocem koji će vam usmeno prevoditi i koji je iskusan u jednoj od navedenih oblasti – na pravom ste mestu.
Ukoliko vam je potrebno simultano prevođenje za skup koji organizujete, agencija Versus, osim prevodilačke usluge, može obezbediti i svu neophodnu opremu.
Obezbeđujemo lake montažne kabine za simultano prevođenje, video monitoring, slušalice, ozvučenje, prevodilački pult i drugo.
Kompletnu uslugu za potrebe simultanog prevoda možete naći kod nas, sve na jednom mestu.
Poslovanje novog doba je izbacilo content writing u prve redove na skali važnosti u odnosu na ostale aspekte poslovanja, budući da će potražioci bilo čega danas to prvo, a možda i jedino, tražiti na internetu.
U agenciji Versus nudimo i uslugu pisanja različitih vrsta digitalno-marketinških sadržaja u skladu sa vašim potrebama.