VRHUNSKI POZNAVAOCI TERMINOLOGIJE U OVOJ OBLASTI

Automobilska, avio i
železnička industrija

Uz preko 10.000 prevedenih stranica iz oblasti homologacije motornih vozila, odnosno opreme i delova vozila agencija Versus može se pohvaliti razrađenom mrežom prevodilaca koji su vrhunski poznavaoci terminologije u ovoj industrijskoj grani

https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/11/auto-avio-zel.jpg

Homologacija je postupak ocenjivanja i izdavanja potvrde da određeno vozilo u celini, odnosno neki njegov sastavni deo ili oprema, odgovaraju zahtevima pravilnika UN i propisa EU, odnosno ECE pravilnika i EEC direktiva, u skladu sa zahtevima Agencije za bezbednost saobraćaja.

Zaslužni smo za prevod kompletnih UNECE pravilnika i OECD kodova za traktore i druge poljoprivredne mašine, odnosno delove i opremu motornih vozila, uređaje bitne za bezbednost vozila, kao i uređaje od kojih zavisi ekološki kvalitet vozila:

  • Traktore i druge poljoprivredne mašine, odnosno delove i opremu motornih vozila, uređaje bitne za bezbednost vozila
  • Uređaje od kojih zavisi ekološki kvalitet vozila: uređaji bitni za aktivnu bezbednost vozila (kočnice, upravljački mehanizam, svetla, signalni uređaju, pneumatici i sl.)
  • Uređaje bitne za aktivnu bezbednost vozila (kočnice, upravljački mehanizam, svetla, signalni uređaju, pneumatici i sl.)
  • Uređaje za pasivnu bezbednost vozila (sigurnosni pojasevi, sedišta za decu, unutrašnja oprema, protivpožarna zaštita i sl.)
  • Uređaje za opštu bezbednost vozila (zaštita od neovlašćene upotrebe i sl.)
  • Kao i uređaje za ekološki kvalitet vozila (toksična izduvna emisija, buka, radio-frekvencijske smetnje i sl.).

Aerodrom „Nikola Tesla“ je naš novi klijent od prošle godine. Ponosimo se ovom saradnjom, radujući se njenom nastavku i u narednoj godini. Kod prevoda iz oblasti  avio-industrije konsultujemo se sa stručnim licima iz oblasti avijacije, s obzirom da je ovde neophodan visok kvalitet i s obzirom na upotrebu usko stručnih izraza, čije značenje za prevodioca mora biti nedvosmisleno.

Železnice Srbije a.d. i preduzeće za izgradnju železničkog čvora poklonili su nam svoje poverenje, a preporuke govore u prilog tome.

Naši stručni redaktori i saradnici, mašinski i saobraćajni inženjeri, iz železničke, avio ili automobilske industrije doprinose stručnom kvalitetu naše dokumentacije.

Klijenti na koje smo posebno ponosni, i koji, s obzirom na visok rizik kod prevoda tehničke dokumentacije najbolje svedoče o tačnosti i pouzdanosti naših prevoda i našoj posvećenosti prevođenju su:

Agencija za bezbednost saobracaja logo
beograd
belgrade airport logo
8
9
jattehnika

Višegodišnje iskustvo u prevođenju stručnih tekstova

Konsultacija sa stručnim saradnicima iz branše

Pouzdana kontrola kvaliteta prevoda

Šta možete da očekujete kada agenciji Versus poverite svoja tehnička dokumenta na prevod:

  • Brzu i jasnu ponudu
  • Menadžera projekta (kontakt osobu) posvećenog vašem prevodu
  • Kontrolu kvaliteta prevoda bez obzira na obim
  • Visoko kvalitetan i tačan prevod, u potpunosti prilagođen duhu ciljnog jezika
  • Isporuku u dogovorenom roku
  • Iskustvo u prevodu specifičnih tehničkih dokumenata
  • Prevod na i sa preko 40 jezika
  • Popust na količinu i ugovore o dugoročnoj saradnji
  • Ugovor o zaštiti podataka
  • Poštovanje svih dogovora
  • Laganu i profesionalnu saradnju
JEZICI KOJE PREVODIMO

Jezici

Zahvaljujući dugogodišnjoj korektnoj saradnji sa brojnim prevodiocima,
možemo da vam ponudimo usko specijalizovane prevode na i sa preko 40 jezika:

uk flag

Engleski jezik

Službeni jezik mnogih zemalja, engleski je jedan je od najzastupljenijih svetskih jezika i u našoj agenciji najtraženiji…
germany flag

Nemački jezik

Nemačku tačnost, preciznost i doslednost dobijate i u našim prevodima..
russia flag

Ruski jezik

Sa ruskog jezika najčešće prevodimo projektnu, medicinsku, tehničku i tendersku dokumentaciju…
france flag

Francuski jezik

prevodi na francuski su posebno zahtevni zbog različite upotrebe fraza i idioma, u odnosu na to u koju zemlju putuje dokument…
italy flag

Italijanski jezik

Italija kao naš drugi po važnosti spoljnotrgovinski partner zahteva propisno prevedena dokumenta…
spain flag

Španski jezik

Španski jezik je službeni jezik u 21 državi sveta, pa i ne čudi potražnja za ovim jezikom…
greece flag

Grčki jezik

Saradnja sa prijateljskom Grčkom na svim poljima razlog je za veliku tražnju u oblasti prevođenja sa grčkog na srpski i obratno…
slovakia flag

Slovenački jezik

Za sporazumevanje sa partnerima kojima je maternji jezik slevenački ili za prevod ličnih i poslovnih dokumenata sa slovenačkog i na slovenački neophodan je prevodilac.…
ŠTA JE VAMA POTREBNO

Naše usluge

Bilo da je oblast prava, finansija, medicine, marketinga, arhitekture, građevine, elektrotehnike ili mašinstva, naš tim stručnih prevodilaca i konsultanata prevešće vaše dokumente na željeni jezik precizno, tačno i u roku.
Pečat sudskog tumača daje prevodu status pravosnažnog dokumenta. Budite potpuno sigurni u verodostojnost prevoda koje overimo.
Kada osmišljavate reklamnu kampanju ili pripremate seminar na stranom jeziku, sigurnije je osloniti se na jezičku podršku profesionalaca iz branše. Važan je izbor reči i snaga poruke koju želite da prenesete.
Lekturisanje teksta sa lokalizacijom je korak ispred plasiranja teksta ciljnoj publici. Ne dozvolite da vaš rad ostane neprimećen samo zato što nije prigodno spakovan u adekvatnu ambalažu.
Simultani prevod odvija se u realnom vremenu i obično na visokom nivou okupljanja, te je neophodan besprekoran prevodilački rad. Jamčimo kvalitet i rezultate dobro obavljenog posla.
Konsekutivni prevod ostavlja prevodiocu sekunde prostora da preoblikuje izgovoreno u duhu ciljanog jezika. Donosimo vrhunski profesionalizam u vašu govornu situaciju.
Obezbeđujemo lake montažne kabine za simultano prevođenje, video monitoring, slušalice, ozvučenje, prevodilački pult i kompletnu konferencijsku opremu.
Plasirajte informaciju kojom želite da privučete krstaše internetom da obrate pažnju na vaš brend. Nudimo uslugu pisanja različitih vrsta digitalno-marketinških sadržaja u skladu sa vašim potrebama.
https://www.versusprevodi.com/wp-content/uploads/2020/12/automob.drugafotografija.png
IMAJTE POVERENJE U NAS

Vaše poslovne tajne
sa nama ostaju tajne

Agencija Versus u mogućnosti je da vam ponudi visoko stručne prevode u oblasti automobilske, avio i železničke industrije, u skladu sa specifičnim potrebama vaše organizacije.

Jedan od razloga zbog kojih možete imati potpuno poverenje u nas je činjenica da ćemo ugovor o poverljivosti podataka i čuvanju poslovnih tajni u svojstvu prevodilačke agencije potpisati i sa vama, ali i sa prevodiocem kome će biti poveren vaš dokument.
U 3 KORAKA

Kako da poručite prevod

1

UPIT

Dokumenta možete dostaviti skenirana putem mejla (Viber, WhatsApp) ili u bilo kom drugom ulaznom formatu i/ili doneti ih lično u našu kancelariju u toku radnog vremena, zakazivanje nije potrebno. Naglasite:

  •       na koji jezik se prevodi dokumentacija
  •       da li je potrebna overa sudskog tumača
  •       rok za izvršenje prevoda ili projektnog zadatka
  •       kontakt osobu i telefon.

APOSTIL PEČAT

Pre donošenja ili slanja dokumenta za prevod, proverite da li je potrebno da se na isti stavi Apostil pečat (Apostille), s obzirom da se i on prevodi. Apostil se može dobiti u Prvom osnovnom sudu

OVERA SUDSKOG TUMAČA

Ukoliko prevod ide sa overom sudskog tumača, originalnu dokumentaciju možete doneti naknadno na uvid i spajanje sa prevodom.

2

PONUDA

Nakon određivanja tačnog broja prevodilačkih strana, oblasti prevođenja i ostalih pojedinosti koje utiču na konačnu cenu prevoda – šaljemo ponudu koja uključuje rok i cenu.

CENOVNIK

U našem cenovniku možete videti cene za grupe jezika koje važe za jednu prevodilačku stranu. Prevodilačka strana iznosi 1800 karaktera sa razmacima ili 250 reči (Word Count) i može u manjoj ili većoj meri da se razlikuje od fizičke strane dokumenta.

ROKOVI

Rok za izradu prevoda do 3 strane je jedan do dva radna dana. Za više dokumenata, rok se određuje u zavisnosti od raspoloživosti naših prevodioca i tumača. Kod projektnih zadataka smo uglavnom fleksibilni sa rokovima i u većini slučajeva izlazimo u susret Naručiocu posla.

3

REALIZACIJA

Nakon potvrde u pisanoj formi da vam odgovaraju rok i cena, počinjemo sa radom.  Po završetku prevoda, obaveštavamo kontakt osobu o završetku prevoda  / projektnog zadatka i iznosu za plaćanje. Prevod dokumenata možete preuzeti ili ga možete dobiti u formi pdf-a na email ukoliko je uplata prethodno registrovana ili vam prevedena dokumenta možemo poslati našom kurirskom ili Post Express službom.

POPUSTI

Za veći obim posla odobravamo procentualne popuste, a okvirnu cenu prevoda vašeg dokumenta možete BESPLATNO izračunati ovde.

    Besplatna procena

    Pošaljite dokument na besplatnu procenu!

    VersusKontakt informacije
    Kancelarija – NOVI BEOGRAD

    Telefon:
    011 770 5519

    Mobilni:
    065 844 5066

    Email:
    info@versusprevodi.com

    Adresa:
    Jurija Gagarina 14 lj / 6,
    zgrada Suncokret, Belville,
    11070 Novi Beograd

    Kancelarija – CENTAR

    Telefon:
    011 408 1 000

    Mobilni:
    065 844 5064

    Email:
    tumac@versusprevodi.com

    Adresa:
    Stanoja Glavaša 29, lokal 4
    Palilula, 11000 Beograd

    bt_bb_google_maps_coverage_image
    VersusKontakt informacije
    Kancelarija – NOVI BEOGRAD

    Telefon:
    011 770 5519

    Mobilni:
    065 844 5066

    Email:
    info@versusprevodi.com

    Adresa:
    Jurija Gagarina 14 lj / 6,
    zgrada Suncokret, Belville,
    11070 Novi Beograd

    Kancelarija – CENTAR

    Telefon:
    011 408 1 000

    Mobilni:
    065 844 5064

    Email:
    tumac@versusprevodi.com

    Adresa:
    Stanoja Glavaša 29, lokal 4
    Palilula, 11000 Beograd

    Lokacija
    bt_bb_google_maps_coverage_image
    Pratite nasBudimo u kontaktu
    companies reputation logo
    international federation of translators logo
    eulita logo
    udruzenje naucnih i strucnih prevodilaca srbije logo

    Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.

    Copyright by Versus. All rights reserved. Powered by superscript.